Perustelut valinnoille
Charles III: Ison-Britannian kuningatar Elisabet II:n kuoltua syyskuussa 2022 kruunun peri hänen poikansa kruununprinssi Charles, joka tunnetaan jatkossa hallitsijanimellä Charles III. Hallitsijoiden nimiä on Suomessa ollut vanhastaan tapana mukauttaa kieleemme: esimerkiksi 1600-luvulla Isoa-Britanniaa hallinneet Charles I ja II tunnetaan Suomessa Kaarleina. Suomen kielen lautakunta on kuitenkin jo vuonna 2002 antanut suosituksen, jonka mukaan nimiä tulisi jatkossa käyttää alkuperäiskielisessä muodossaan. Niinpä uutta kuningasta kutsutaan myös Suomessa nimellä Charles.
Eläinsairaala Savon Murre: Kuopioon avattiin alkuvuodesta 2022 Eläinsairaala Savon Murre. Nimi leikittelee kaksoismerkityksellä: Murre on perinteinen suomalainen eläimennimi, joka löytyy sekä kissojen että koirien nimipäiväkalentereista. Yleisnimi murre puolestaan viittaa alueelliseen kielimuotoon. Savon murre on yksi savolaisuuden keskeisimpiä tunnuspiirteitä, joten uuden eläinsairaalan nimi oletettavasti vetoaa lähialueella asuvaan asiakaskuntaan.
Kalkkisten kanava: Suositun Fingerpori-sarjakuvan vitsit perustuvat usein suomen kielen sanojen monimerkityksisyyteen ja siitä seuraaviin väärinymmärryksiin. Helsingin Sanomissa 9.3.2022 julkaistussa stripissä sarjakuvahahmo kertoo puhelimessa olevansa Asikkalassa sijaitsevalla Kalkkisten kanavalla, mutta luurin toisessa päässä oleva hahmo ymmärtää tämän esiintyvän ikäihmisten eli ”kalkkisten” suosimalla Radio Suomi -radiokanavalla. Radio Suomen toimitus ei tästä vitsistä pahastunut vaan teki juhannuksena 2022 Kalkkisten kanavalta monituntisen suoran erikoislähetyksen, jossa monimerkityksisyyttä tuotiin esille monella tavalla.
Kirjajoppari: Tornion laajaa kuntaa palvelevan uuden kirjastoauton nimeksi valittiin nimikilpailun ja yleisöäänestyksen tuloksena Kirjajoppari. Nimen ehdottaja esitti seuraavan perustelun: ”Kahen puolen väylää liikkuva tiedonvälitysvankkuri. Ennen liikkui rasva, nyt romaanit.” Joppari (tai jobbari) tarkoittaa useissa suomen murteissa keinottelijaa, välittäjää tai trokaria, meänkielessä erityisesti salakuljettajaa. Nimen voi siis tulkita liittyvän alueen historiaan, sillä monenlaiset kaupustelijat ja salakuljettajat ovat kautta aikojen osanneet hyödyntää läheisen Ruotsin rajan tarjoamia mahdollisuuksia.
Kustinpolku: Helsingin Pasilan pohjoisosaan, Postin pääkonttorin ja lajittelukeskuksen läheisyyteen, rakennetaan parhaillaan uutta Postipuiston asuinaluetta. Postiteemaan kytkeytyvät myös alueen kadunnimet, joista erityisen oivaltavana voidaan pitää Kustinpolkua, ruotsiksi Gustenstigen. Nimi perustuu sananmuunnoksen sisältävään tunnettuun sanontaan ”Posti kulkee, kun Kusti polkee”.
Ronskikset: Suomeen ovat viime vuosina rantautuneet runsaasti erilaisia lisukkeita sisältävät ranskalaisannokset, joista käytetään englannissa nimityksiä loaded fries ja dirty fries. Monet suomalaiset ravintoloitsijat ja ruokatehtailijat käyttävät näitä englanninkielisiä nimityksiä sellaisenaan, mutta ABC-huoltoasemaketju on keksinyt tarjoilemalleen ruoka-annokselle nimen Ronskikset. Nimi yhdistää nokkelasti ranskalaisten perunoiden perinteisen puhekielisen nimityksen ranskikset sekä ruoka-annoksen tyyliä kuvaavan ronski-adjektiivin.
Sanuli: Loppuvuodesta 2021 englanninkielinen sanapeli Wordle nousi nopeasti suureen suosioon. Tamperelainen Jaakko Husso julkaisi pelistä 1.1.2022 suomenkielisen version, joka sai nimen Sanuli. Nimi on sanapelille sopiva, sillä -li-johdinaineksella voidaan suomen kielessä muodostaa muista substantiiveista leikillisiä tai tunnetta ilmaisevia johdoksia, kuten heppuli, hommeli tai äityli. Nimeä voidaan myös pitää varsin onnistuneena käännöksenä Wordle-nimestä, sillä -le-päätettä käytetään englannissa ajoittain samankaltaisena johdinaineksena ja suomen -li-aines muistuttaa päätettä myös äänteellisesti.
Lähde: Nimistöntutkimuksen päivien verkkosivut.