Egyptin prinsessa, Olli Mäen onnellisin päivä ja Rumputulta Karjalassa – kotimaisia elokuvia voi olla vaikea tunnistaa ulkomaalaisilla nimillään

Suomalaisille elokuville annetaan yleensä yksi kansainvälinen nimi, mutta kääntäjät voivat antaa niitä vielä lisää.

Aki Jörgensen

Aki Jörgensen

Kun puhutaan kummallisimmista elokuvien käännösnimistä, mieleen saattavat tulla esimerkiksi sellaiset klassikot kuin Yeah! Yeah! Tässä me tulemme (Beatles-leffa A Hard Day's Night, 1964) tai elokuvan loppuratkaisun nimessään paljastava Rita Hayworth – Avain pakoon ( The Shawshank Redemption, 1994).

Haluatko lukea koko jutun?

Tilaa digi ja lue juttuja rajattomasti.

Tilaa 3 kk 4 €/kk

Digitilauksen sisältö

  • Ita-Savo.fi-verkkopalvelun rajaton käyttöoikeus vuoden jokaisena päivänä
  • Näköislehti
  • Uutissovelluksen ja päivän lehti -sovelluksen käyttöoikeus (iOS ja Android)
  • Esaimaa.fi-, Kouvolansanomat.fi-, Kymensanomat.fi- ja Lansi-Savo.fi-verkkopalvelut, näköislehdet ja sovellukset
  • Lukuoikeus sinulle ja kolmelle perheenjäsenellesi