20.02.2011
20.02.2011
20.02.2011
20.02.2011
13.02.2011
24.07.2010
21.07.2010
14.07.2010
05.06.2010
08.06.2010

15.01.2010
Aku Ankka ja suomalaiset ovat yhtä. Walt Disneyn luomien ja mestaripiirtäjien toteuttamien hahmojen ja meikäläisen lukijakunnan symbioosi on kestänyt jo lähes 50 vuotta.
Aku Ankka on Suomen suosituin aikakauslehti. Sen levikki on pysynyt vuosi vuodelta yli 300 000 kappaleessa.
Vankkumattomasta suosiosta kertoo sekin, että sarjakuvia ostetaan myös kalliina, kovakantisina kirjoina. Niitä julkaistaan Suomessa enemmän kuin missään muualla.
Sekään ei riitä kaikille. Noin 3 000 suomalaista oli valmis maksamaan 1 900 euroa siitä ilosta, että sai kotiinsa piirtäjämestari Carl Barksin täydellisen tuotannon 30-osaisena kirjasarjana. Kyseessä on mittavin Suomessa toteutettu hanke sarjakuvan alalla.
Carl Barksin kootut julkaistiin kolmen vuoden aikana ja sarja valmistui joulukuussa. Rajoitettu painos tehtiin ennakkotilausten perusteella eikä uusia tule. Barks-kirjastoa ei myöskään saa kaupoista.
Sarjan julkaissut Sanoma Magazines kaavailee jo jatko-osia. Jos riittävän moni Carl Barksin kootut-sarjan tilanneista ilmaisee kiinnostuksensa, tehdään sarjaan kaksi kolmen kirjan täydennyspakettia.
– Lisäosat-nimisissä kirjapaketeissa on muun muassa täydellinen Barks-sarjojen hakemisto, Barksin muuta sarjakuvatuotantoa, hahmojen esittelyjä sekä Barksin ankka-aiheisia öljymaalauksia.
– Jos Lisäosat toteutuvat, ensimmäinen kolmen kirjan laatikko julkaistaan ensi vuonna ja toinen vuonna 2011, sanoo Carl Barksin koottujen vastaava toimittaja, Sanoma Magazines Finlandin toimituspäällikkö Riku Perälä.
Ratkaisut Lisäosien toteutumisesta tehdään tammikuussa.
Kun tehdään sarjakuvakokoelmaa hardcore-harrastajille, ei passaa hutiloida. Kaksi sarjan osaa jouduttiin tekemään uusiksi, kun alkuperäisten painojälki ei kaikille tilaajille kelvannut. Myös tekstipuoli vaati paljon.
– Sarja teetti yllättävän paljon työtä, vaikka kaikki sarjat oli aikaisemmin suomennettu. Suomennosten taso kuitenkin vaihteli niin paljon, että ne päätettiin muokata enemmän alkuperäisiä vastaaviksi ja yhdenmukaisemmiksi.
– 50- ja 60-luvuilla suomennokset tehtiin lapsille; alkuperäisiä jopa pehmenneltiin. 90-luvun suomennoksissa on välillä niin paljon verbaalivoimistelua, että mopo on karata.
– Uusitut suomennokset eivät ole herättäneet kovin voimakkaita reaktioita. Odotimme paljon kovempaa kritiikkiä siitä, että menneiden vuosikymmenien Aku Ankka -lehdissä julkaistuja, usein klassisiksi miellettyjä suomennoksia on editoitu uudelleen.
– Sitä paitsi kaikkein klassisimpiin kuplateksteihin ei ole kajottu. Edelleen "elämme kovia aikoja, ystävä hyvä", heittää Perälä esimerkin.
Anssi Mehtälä